일상생활
Vie quotidienne
Section 1
공공질서
Ordre public
-도록²
Exprime le degré ou la limite jusqu'où une action est effectuée.
Ce suffixe verbal s'attache à un verbe pour indiquer le degré, la limite ou le point jusqu'où une action atteint.
Exemples
우진 씨는 운동화가 닳도록 열심히 운동을 했다.
Monsieur Woojin a fait de l'exercice si intensément que ses chaussures de sport sont usées.
강아지가 털이 다 빠지도록 몸을 긁고 또 긁었다.
Le chiot s'est gratté encore et encore jusqu'à ce que tous ses poils tombent.
에릭 씨는 한국에 온 지 3년이 다 되도록 부산에 가 보지 못했다.
Monsieur Eric n'a pas pu aller à Busan même après être en Corée depuis trois ans.
경찰은 그 사건이 일어난 지 일주일이 넘도록 범인을 잡지 못했다.
La police n'a pas réussi à attraper le coupable même après plus d'une semaine depuis l'incident.
가: 고향에 있는 동생은 요즘도 연락을 안 해요? 나: 네, 한 달이 넘도록 전화를 하지 않아요.
A: Votre frère/sœur resté(e) au pays ne vous contacte-t-il/elle pas ces jours-ci? B: Non, il/elle ne m'appelle pas depuis plus d'un mois.
가: 다리가 왜 그래요? 나: 모기에 물린 곳이 가려워서 피가 나도록 긁었어요. 참으려고 했지만 너무 가려워서 참을 수가 없었어요.
A: Qu'est-ce qui est arrivé à votre jambe? B: L'endroit où j'ai été piqué(e) par un moustique me démangeait tellement que je l'ai gratté(e) jusqu'au sang. J'ai essayé de me retenir, mais ça me démangeait trop.
만이라도
Exprime qu'une chose est le minimum souhaité ou le meilleur compromis dans une situation donnée, même si elle est loin des attentes idéales.
Ce suffixe s'attache à un nom pour indiquer que, bien que cela soit bien en deçà des attentes, c'est le meilleur que l'on puisse espérer dans la situation donnée. Il exprime un grand désir de la personne qui parle, souvent en conjonction avec des expressions de souhait comme '-고 싶다' (vouloir) ou '-으면 좋겠다' (souhaiter). Pour les verbes et adjectifs, on utilise '-기만이라도'.
Exemples
저 사람의 이름만이라도 알고 싶다.
Je voudrais au moins connaître le nom de cette personne.
한 사람만이라도 내 마음을 알아줬으면 좋겠다.
J'aimerais qu'au moins une personne comprenne mes sentiments.
내가 좋아하는 배우의 뒷모습만이라도 보고 싶다.
Je voudrais au moins voir le dos de mon acteur préféré.
월급이 많지 않아도 되니까 회사에 들어가기만이라도 했으면 좋겠다.
Même si le salaire n'est pas élevé, j'aimerais au moins pouvoir entrer dans cette entreprise.
Section 2
현대인의 모습
L'apparence des gens modernes
만 아니면
Indique que la situation précédente est la seule raison pour laquelle une action est faite ou non, contrairement à l'intention du locuteur.
Ce suffixe s'attache à un nom pour indiquer que le contenu précédent est la seule raison pour laquelle la personne qui parle fait ou ne fait pas quelque chose, contrairement à son intention.
Exemples
친구의 부탁만 아니면 그 일을 안 했을 것이다.
Si ce n'était pas la demande de mon ami, je n'aurais pas fait ce travail.
그 과목만 아니면 이번에 졸업할 수 있었을 것이다.
Si ce n'était pas cette matière, j'aurais pu obtenir mon diplôme cette fois-ci.
중요한 회의만 아니면 휴가를 내고 여행을 갔을 텐데 회의 때문에 못 갔다.
Si ce n'était pas cette réunion importante, j'aurais pris des vacances et voyagé, mais je n'ai pas pu à cause de la réunion.
부모님을 만나기로 한 약속만 아니면 친구들 모임에 갔을 텐데 아쉽다.
Si ce n'était pas la promesse de rencontrer mes parents, j'aurais pu aller à la réunion des amis, c'est dommage.
가: 이번 휴가는 해외로 간다고 했는데 잘 다녀왔어요? 나: 아니요. 태풍만 아니면 갔을 텐데 태풍 때문에 출발도 못했어요.
A: Vous avez dit que vous alliez à l'étranger pour ces vacances, vous avez passé un bon séjour? B: Non. Si ce n'était pas le typhon, j'y serais allé(e), mais je n'ai même pas pu partir à cause du typhon.
가: 민수 씨는 도시 생활을 즐기시나 봐요. 나: 아니에요. 직장만 아니면 도시에서 안 살았을 거예요.
A: On dirait que Monsieur Minsu apprécie la vie en ville. B: Non. Si ce n'était pas mon travail, je ne vivrais pas en ville.
-는/은/ㄴ 듯이
Exprime qu'une action ou un état est similaire à ce qui précède, utilisé pour une comparaison métaphorique.
Ce suffixe s'attache à un verbe ou un adjectif pour exprimer qu'une action ou un état ultérieur est similaire au contenu précédent, en l'utilisant comme une métaphore.
Forme
| 앞에 오는 어간 | 결합 형태 | 예 | |---|---|---| | 동사, 있다, 없다 | -는 듯이 | 자는 듯이, 아는 듯이, 없는 듯이 | | 자음(형용사) | -은 듯이 | 많은 듯이, 괜찮은 듯이, 싫은 듯이 | | 모음, ㄹ(형용사) | -ㄴ 듯이 | 행복한 듯이, 아픈 듯이, 힘든 듯이 | | 명사+이다 | -ㄴ 듯이 | 학생인 듯이, 부자인 듯이 |Exemples
에릭 씨는 수업이 끝나자마자 급한 일이 있는 듯이 서둘러 나갔다.
Dès que le cours fut terminé, Monsieur Eric est parti en hâte comme s'il avait une affaire urgente.
윤아 씨는 무릎이 아픈 듯이 계속 무릎을 두드렸다.
Madame Yoon-a n'arrêtait pas de se tapoter le genou comme s'il elle avait mal.
영수는 화가 난 듯이 아무 말도 하지 않았다.
Youngsu n'a rien dit, comme s'il était en colère.
부모님은 아들의 합격 소식을 듣고 뛸 듯이 기뻐했다.
Les parents étaient fous de joie en apprenant la nouvelle de la réussite de leur fils, comme s'ils allaient sauter.
가: 발표 전에는 배가 아프다고 하더니 지금은 괜찮아요? 나: 발표가 끝나고 나니까 씻은 듯이 나았어요.
A: Vous disiez avoir mal au ventre avant la présentation, ça va mieux maintenant? B: Oui, après la présentation, je me sens comme si j'avais été lavé(e) de tout mal.
가: 흐엉 씨가 취직 시험에 합격했다. 정말 잘 됐지? 나: 흐엉 씨가 합격했는데 네가 합격한 듯이 좋아하네.
A: Huong a réussi l'examen d'embauche. C'est vraiment super, n'est-ce pas? B: Oui, Huong a réussi, et tu es content(e) comme si c'était toi qui avais réussi.
Pour une situation actuelle, on utilise '-는 듯이'. Pour une situation achevée, on utilise '-은/ㄴ 듯이'. Pour une situation qui semble sur le point de se produire, on utilise '-을/ㄹ 듯이'.
-는/은/ㄴ 법이다
Exprime une loi naturelle, une évidence ou une nécessité, indiquant que quelque chose est naturellement ainsi ou doit être ainsi.
Ce suffixe s'attache à un verbe ou un adjectif pour exprimer une loi naturelle, une évidence ou une nécessité.
Forme
| 앞에 오는 어간 | 결합 형태 | 예 | |---|---|---| | 동사, 있다, 없다 | -는 법이다 | 자는 법이다, 보는 법이다, 있는 법이다 | | 자음(형용사) | -은 법이다 | 많은 법이다, 괜찮은 법이다, 싫은 법이다 | | 모음, ㄹ(형용사) | -ㄴ 법이다 | 행복한 법이다, 아픈 법이다, 힘든 법이다 |Exemples
겨울이 가면 봄이 오는 법이다.
Quand l'hiver s'en va, le printemps arrive, c'est la loi naturelle.
무슨 일이든지 서두르면 실수하기 쉬운 법이다.
Quand on se précipite pour faire quoi que ce soit, on a tendance à faire des erreurs, c'est comme ça.
아무리 좋은 말도 여러 번 들으면 듣기 싫은 법이다.
Même les bonnes paroles, si on les entend trop souvent, on finit par ne plus vouloir les écouter, c'est la nature humaine.
모든 일에는 순서가 있는 법이다.
Toutes choses ont un ordre, c'est la règle.
가: 김 과장이 잘못을 했는데 이 대리가 회사를 그만뒀대요. 나: 잘못한 사람이 책임을 져야 하는 법인데 왜 이 대리가 그만뒀대요?
A: Le chef de section Kim a fait une erreur, mais c'est le chef d'équipe Lee qui a quitté l'entreprise. B: C'est la personne qui a fait l'erreur qui devrait prendre ses responsabilités, pourquoi le chef d'équipe Lee a-t-il démissionné?
가: 지난주부터 요가를 배우기 시작했는데 생각보다 어려워요. 나: 뭐든지 처음 배울 때는 어려운 법이에요. 배우다가 보면 익숙해질 거예요.
A: J'ai commencé le yoga la semaine dernière et c'est plus difficile que je ne le pensais. B: Tout est difficile quand on commence. Vous vous y habituerez en pratiquant.
-는다고/ㄴ다고/다고 할 수 있다
Indique qu'une affirmation est généralement acceptée ou ne pose pas de problème, car elle ne diffère pas beaucoup de l'opinion commune.
Ce suffixe s'attache à un verbe ou un adjectif pour indiquer que ce que l'on dit n'est pas très différent de l'opinion générale et qu'il n'y a pas de problème à le dire ainsi.
Forme
| 앞에 오는 어간 | 결합 형태 | 예 | |---|---|---| | 자음(동사) | -는다고 할 수 있다 | 읽는다고 할 수 있다. 입는다고 할 수 있다. 믿는다고 할 수 있다 | | 모음, ㄹ(동사) | -ㄴ다고 할 수 있다 | 간다고 할 수 있다. 좋아한다고 할 수 있다. 만든다고 할 수 있다 | | 형용사 | -다고 할 수 있다 | 많다고 할 수 있다. 중요하다고 할 수 있다. 멀다고 할 수 있다 | | 명사+이다(자음) | 이라고 할 수 있다 | 학생이라고 할 수 있다. 휴일이라고 할 수 있다 | | 명사+이다(모음) | 라고 할 수 있다 | 부자라고 할 수 있다. 관광지라고 할 수 있다 |Exemples
하루에 5시간 정도 자니까 다른 사람보다 적게 잔다고 할 수 있다.
On peut dire que je dors moins que les autres car je ne dors qu'environ 5 heures par jour.
홍대는 젊은이의 거리라고 할 수 있다.
On peut dire que Hongdae est la rue des jeunes.
명동은 서울에서 가장 유명한 관광지라고 할 수 있다.
On peut dire que Myeongdong est le site touristique le plus célèbre de Séoul.
피아노를 10년쯤 배웠으니까 오래 배웠다고 할 수 있다.
On peut dire que j'ai étudié le piano pendant longtemps car je l'ai appris pendant environ 10 ans.
가: 미나 씨, 키가 170cm니까 한국에서는 큰 편이지요? 나: 네, 한국 여자 중에서는 크다고 할 수 있지요.
A: Mademoiselle Mina, comme vous mesurez 170 cm, vous êtes plutôt grande en Corée, n'est-ce pas? B: Oui, on peut dire que je suis grande parmi les femmes coréennes.
가: 한국에 오신 지 얼마나 되셨어요? 나: 20년 됐어요. 이제 한국은 저한테 고향과 같은 곳이라고 할 수 있어요.
A: Depuis combien de temps êtes-vous en Corée? B: Cela fait 20 ans. Maintenant, on peut dire que la Corée est comme ma ville natale pour moi.
Pour parler d'un fait déjà accompli, on utilise '-었다고 할 수 있다'.