나의 삶
Ma vie
Section 1
선택
Choix
-는다며/ㄴ다며/다며
Cette expression est utilisée pour relier une action ou une parole à une autre, en citant ce que l'on dit ou ce que quelqu'un d'autre a dit. C'est une forme abrégée de la citation indirecte '-는다고/ㄴ다고/다고 하며'.
Attachée aux verbes ou aux adjectifs, cette expression est utilisée pour relier une action ou une parole à une autre, en citant ce que l'on dit ou ce que quelqu'un d'autre a dit. C'est une forme abrégée et figée de la citation indirecte '-는다고/ㄴ다고/다고 하며'.
Forme
| Devant la tige | Forme de conjugaison | Exemple | |---|---|---| | Consonne finale (verbe) | -는다며 | 읽는다며, 입는다며, 믿는다며 | | Voyelle finale, ㄹ (verbe) | -ㄴ다며 | 간다며, 좋아한다며, 안다며 | | Adjectif | -다며 | 많다며, 크다며, 중요하대며 | | Nom + 이다 (consonne finale) | 이라며 | 학생이라며, 일요일이라며 | | Nom + 이다 (voyelle finale) | 라며 | 부자라며, 관광지라며 |Exemples
형은 매일 건강을 위해 과일을 먹는다며 나에게도 먹으라고 했다.
Mon frère a dit qu'il mangeait des fruits tous les jours pour sa santé et m'a dit d'en manger aussi.
수현 씨는 먼저 퇴근한다며 가방을 들고 사무실에서 나갔다.
Suhyeon a dit qu'elle partait plus tôt et est sortie du bureau avec son sac.
김 과장은 자신이 큰일을 맡는 것이 부담스럽다며 제안을 거절했다.
Le chef de section Kim a refusé la proposition, disant qu'il se sentait accablé par une tâche importante.
친구가 오늘 시험이 끝났다며 같이 노래방에 가자고 했다.
Mon ami a dit que l'examen était fini aujourd'hui et m'a proposé d'aller au karaoké ensemble.
가: 못 보던 옷이에요. 옷을 샀어요? 나: 아니요, 언니가 이제 안 입는다며 저에게 준 옷이에요.
A: Ce sont des vêtements que je n'avais jamais vus. Tu les as achetés ? B: Non, ma sœur a dit qu'elle ne les portait plus et me les a donnés.
가: 리아가 한국에 갔다면서요? 나: 네, 한국 케이팝 가수의 콘서트장에 간다며 한국으로 갔어요.
A: On dit que Lia est allée en Corée ? B: Oui, elle est allée en Corée, disant qu'elle allait au concert d'un chanteur de K-pop.
Lorsque l'on parle d'un fait déjà accompli, on utilise '-었다며'.
Section 2
현재의 나, 미래의 나
Mon moi actuel, mon moi futur
과연 -을까요/ㄹ까요?
Cette expression est utilisée pour exprimer un fort doute de la part du locuteur, ou pour montrer une attente concernant le résultat d'une action.
Attachée aux verbes ou aux adjectifs, cette expression exprime un fort doute de la part du locuteur. Elle peut également être utilisée pour montrer une attente concernant le résultat d'une action à venir.
Exemples
과연 김 과장을 믿어도 될까?
Pouvons-nous vraiment faire confiance au chef de section Kim ?
과연 광고에서 본 것처럼 방이 클까?
La pièce sera-t-elle vraiment aussi grande que ce que l'on voit dans la publicité ?
과연 내가 이 일을 시작한 것이 잘한 일일까?
Était-ce vraiment une bonne chose que j'aie commencé ce travail ?
과연 고향으로 보낸 택배가 약속한 시간에 도착했을까?
Le colis envoyé à ma ville natale est-il vraiment arrivé à l'heure promise ?
가: 저도 저 사람처럼 부자가 된다면 정말 행복할 것 같아요. 나: 부자가 되면 과연 행복할까요?
A: Si je deviens riche comme cette personne, je pense que je serai vraiment heureux. B: Si tu deviens riche, seras-tu vraiment heureux ?
가: 마트에서 산 김치가 정말 맛있어요. 나: 공장에서 잘 만들었다고 해도 과연 집에서 만든 것 같은 김치 맛이 날까요?
A: Le kimchi acheté au supermarché est vraiment délicieux. B: Même s'il est bien fait en usine, aura-t-il vraiment le même goût que le kimchi fait maison ?
Lorsque l'on parle d'un fait déjà accompli, on utilise '-었을까요?'.
-을/ㄹ 따름이다
Cette expression, attachée aux verbes ou aux adjectifs, signifie que seule cette chose est vraie, et qu'il n'y a pas d'autres possibilités ou situations.
Attachée aux verbes ou aux adjectifs, cette expression signifie que seule cette chose est vraie, et qu'il n'y a pas d'autres possibilités ou situations.
Exemples
친구가 크게 성공을 해서 기쁠 따름이다.
Je ne peux qu'être heureux que mon ami ait eu un grand succès.
동창을 오랜만에 만나서 반가울 따름이다.
Je ne peux qu'être ravi de revoir un ancien camarade de classe après si longtemps.
별로 친하지 않은 친구에게서 비싼 선물을 받아서 부담스러울 따름이다.
Je ne peux qu'être gêné d'avoir reçu un cadeau cher d'un ami avec qui je ne suis pas très proche.
일을 시작하기 전에 미리 계획을 세우지 않은 것이 후회가 될 따름이다.
Je ne peux que regretter de ne pas avoir planifié à l'avance avant de commencer le travail.
가: 승진을 축하드립니다. 나: 감사합니다. 중요한 책임을 맡게 되어서 어깨가 무거울 따름입니다.
A: Félicitations pour votre promotion. B: Merci. Je ne peux que me sentir l'épaule lourde d'une responsabilité importante.
가: 서현 씨는 매주 봉사활동을 하신다면서요? 정말 대단해요. 나: 대단한 일을 한 것도 아닌데 칭찬을 받으니까 쑥스러울 따름입니다.
A: On dit que Seohyeon fait du bénévolat chaque semaine ? C'est vraiment incroyable. B: Ce n'est pas un grand exploit, je ne peux qu'être gêné de recevoir des éloges.
-어/아/여 가면서
Cette expression, attachée aux verbes, indique qu'une action se poursuit ou se répète tout en effectuant une autre action.
Attachée aux verbes, cette expression indique qu'une action se poursuit ou se répète tout en effectuant une autre action.
Exemples
밥을 먹어 가면서 일을 하는 게 좋겠다.
Il serait bon de travailler tout en mangeant.
중간 중간에 준비한 자료를 봐 가면서 회의를 했다.
Nous avons tenu la réunion en consultant les documents préparés par intermittence.
여러 인터넷 사이트의 가격을 비교해 가면서 쇼핑했다.
J'ai fait du shopping en comparant les prix sur plusieurs sites internet.
모르는 단어가 나오면 사전을 찾아 가면서 신문을 본다.
Quand il y a des mots que je ne connais pas, je lis le journal en cherchant dans le dictionnaire.
가: 수업을 듣고 나서 선생님이 하신 말씀이 기억이 안나요. 나: 들은 내용을 써 가면서 선생님의 말씀을 들으세요.
A: Après le cours, je ne me souviens plus de ce que le professeur a dit. B: Écoutez les paroles du professeur en écrivant ce que vous avez entendu.
가: 할일이 너무 많아서 점심을 먹을 시간도 없어요. 나: 아무리 바빠도 건강을 위해서 쉬어 가면서 일을 하세요.
A: J'ai tellement de choses à faire que je n'ai même pas le temps de déjeuner. B: Même si tu es très occupé, prends des pauses pour ta santé tout en travaillant.