건강한 생활
Mode de vie sain
Section 1
건강에 좋은 음식
Aliments bons pour la santé
-다가 보니까
Utilisé avec un verbe pour exprimer la découverte d'un nouveau fait ou le résultat d'un état particulier au cours d'une action continue. Peut aussi être utilisé comme '-다 보니'.
S'attache à un verbe pour indiquer qu'une nouvelle vérité est découverte ou qu'un certain état ou résultat est atteint au cours d'une action. Lorsque les deux objectifs n'ont pas besoin d'être entièrement exprimés, un seul peut être mentionné. Il peut également être utilisé comme '-다 보니'.
Exemples
한국에서 오래 살다가 보니까 고향에 가는 것이 여행을 가는 것 같다.
Après avoir vécu longtemps en Corée, j'ai l'impression que rentrer dans mon pays natal est comme voyager.
일 때문에 사람을 많이 만나다가 보니까 쉴 때는 혼자 있는 것이 좋다.
Comme je rencontre beaucoup de gens à cause du travail, je préfère être seul quand je me repose.
친구하고 재미있게 이야기하다가 보니 어느새 저녁 먹을 시간이 되었다.
En discutant joyeusement avec un ami, il était déjà l'heure de dîner sans que je m'en rende compte.
한국 드라마를 볼 때마다 대사를 따라 하다 보니 한국어 발음이 좋아졌다.
À force de répéter les dialogues chaque fois que je regarde un drama coréen, ma prononciation du coréen s'est améliorée.
가: 오늘 좀 늦었구나. 나: 네, 친구하고 재미있게 놀다가 보니까 이렇게 늦었어요.
A: Tu es un peu en retard aujourd'hui. B: Oui, j'ai tellement bien joué avec mon ami que je suis en retard.
가: 새 안경을 쓰니까 어때요? 불편하지 않아요? 나: 네, 처음 썼을 때는 좀 불편했는데 계속 쓰다 보니 익숙해졌어요.
A: Comment trouves-tu tes nouvelles lunettes ? Ce n'est pas inconfortable ? B: Oui, c'était un peu inconfortable au début, mais à force de les porter, je m'y suis habitué.
-을/ㄹ겸
Utilisé avec un verbe pour indiquer que l'action a deux objectifs ou plus. Il n'est pas toujours nécessaire de mentionner tous les objectifs.
S'attache à un verbe pour indiquer que l'action a deux objectifs ou plus. Lorsque les deux objectifs n'ont pas besoin d'être entièrement exprimés, un seul peut être mentionné.
Exemples
친구도 만날 겸 쇼핑도 할 겸 명동에 갔다.
Je suis allé à Myeongdong pour rencontrer un ami et faire du shopping.
돈도 벌 겸 경험도 쌓을 겸 아르바이트를 한다.
Je fais un travail à temps partiel pour gagner de l'argent et acquérir de l'expérience.
장도 볼 겸 산책도 할 겸 집 근처 마트에 다녀왔다.
Je suis allé au supermarché près de chez moi pour faire des courses et me promener.
쉬는 날에는 한국말도 연습할 겸 한국 드라마를 본다.
Les jours de repos, je regarde des dramas coréens pour pratiquer le coréen.
가: 요즘 동호회 활동을 하시나 봐요. 나: 네, 운동도 할 겸 한국 친구도 사귈 겸 축구 동호회에 가입했어요.
A: On dirait que tu fais des activités de club ces temps-ci. B: Oui, je me suis inscrit à un club de football pour faire du sport et me faire des amis coréens.
가: 전주로 여행을 다녀오셨다면서요? 나: 네, 전주에 있는 친구도 만날 겸 전주에 다녀왔어요.
A: On dit que tu es allé en voyage à Jeonju ? B: Oui, je suis allé à Jeonju pour rencontrer un ami qui y habite et visiter Jeonju.
Section 2
건강한 생활 습관
Habitudes de vie saines
도 이지만/지만
Utilisé avec un nom pour inclure naturellement cet élément et en ajouter d'autres. Avec les verbes et adjectifs, on utilise '-기도 -지만'.
S'attache à un nom pour inclure naturellement cet élément et en présenter d'autres en plus. Derrière un verbe ou un adjectif, on utilise '-기도 -지만'.
Exemples
운동도 운동이지만 밥을 잘 먹어야 한다.
Le sport est important, mais il faut aussi bien manger.
성적도 성적이지만 수업 태도도 좋아야 장학금을 받을 수 있다.
Les notes sont importantes, mais il faut aussi avoir une bonne attitude en classe pour obtenir une bourse.
아기가 웃기도 잘 웃지만 울기도 잘 운다.
Le bébé rit bien, mais il pleure aussi beaucoup.
날씨가 덥기도 덥지만 외출 준비하기 귀찮아서 나가기 싫다.
Il fait chaud, mais j'ai la flemme de me préparer, alors je ne veux pas sortir.
가: 음식 값이 싸서 이 식당에 자주 오세요? 나: 값도 값이지만 음식이 맛있어서 자주 와요.
A: Venez-vous souvent dans ce restaurant parce que la nourriture n'est pas chère ? B: Le prix est bon, mais la nourriture est aussi délicieuse, c'est pourquoi je viens souvent.
가: 숙제가 많아서 힘드세요? 나: 숙제가 많기도 많지만 배우는 내용이 어려워서 좀 힘들어요.
A: Vous êtes fatigué à cause de tous les devoirs ? B: Il y a beaucoup de devoirs, mais le contenu est aussi difficile, alors c'est un peu dur.
-지요
Utilisé avec un verbe ou un adjectif lorsque le locuteur suppose que l'auditeur connaît déjà le fait, ou pour exprimer ses propres pensées ou histoires de manière amicale.
S'attache à un verbe ou un adjectif lorsque le locuteur suppose que l'auditeur connaît déjà un fait, ou lorsque le locuteur parle de sa propre histoire ou de ses pensées de manière amicale.
Exemples
이번 모임에 당연히 저도 가지요.
Bien sûr, j'irai aussi à cette réunion.
아무래도 혼자 사는 것이 편하지요.
Après tout, vivre seul est plus confortable.
김치는 손이 많이 가는 음식이지요.
Le kimchi est un plat qui demande beaucoup de travail.
엄마도 어렸을 때 너처럼 꿈이 많았지.
Maman aussi avait beaucoup de rêves quand elle était jeune, comme toi.
가: 남산은 밤에 가면 더 좋은 것 같아요. 나: 맞아요. 남산에서 보는 야경은 정말 아름답지요.
A: Je pense que Namsan est encore mieux la nuit. B: C'est vrai. La vue nocturne depuis Namsan est vraiment magnifique.
가: 엄마, 외할머니는 어떤 분이셨어요? 나: 내가 하는 얘기를 정말 잘 들어 주셨지. 나에게는 친구 같은 분이셨어.
A: Maman, quel genre de personne était grand-mère maternelle ? B: Elle écoutait vraiment bien ce que je disais. Elle était comme une amie pour moi.
Lorsque l'on parle d'un fait déjà accompli, on utilise '-었지요'.