실수와 사과
Erreurs et excuses
Section 1
하늘 씨에게 보낸다는 것이
J'ai fini par l'envoyer à Haneul
Dialogue
료코: 어떡해? 친구한테 문자 메시지를 보낸다는 것이 하늘 씨한테 보내고 말았어. 안나: 뭐라고 보냈는데? 료코: 하늘 씨를 좋아하는 것 같다고 보냈는데 하늘 씨가 내 마음을 알게 돼서 너무 창피해. 안나: 창피해하지 말고 그냥 가서 고백해 봐. 하늘 씨도 어느 정도는 알고 있었을 거야. 료코: 그럴까? 아무튼 내 속마음을 감추려고 했는데 표정에 다 나타났을 거야.
Ryoko: Qu'est-ce que je dois faire ? J'essayais d'envoyer un SMS à mon ami, mais je l'ai envoyé à Haneul à la place. Anna: Qu'est-ce que tu as envoyé ? Ryoko: J'ai écrit que je pensais aimer Haneul, et je suis tellement gênée que Haneul ait découvert ce que je ressentais. Anna: Ne sois pas gênée. Va juste lui avouer. Haneul savait probablement déjà dans une certaine mesure. Ryoko: Tu penses ? Quoi qu'il en soit, j'essayais de cacher mes sentiments, mais ils ont dû transparaître sur mon visage.
Vocabulaire
Se connecter pour réviser- 속마음sentiments intérieurs
- 표정expression
- 감추다cacher
- 나타나다révéler
- 들키다être découvert
- 부끄러워하다être gêné
- 그만par erreur
- 하긴en fait
- 겁을 내다avoir peur
- 겁이 나다avoir peur
- 나타내다montrer
- 시간이 나다avoir du temps
- 혼을 내다gronder
- 혼이 나다être grondé
- 화가 나다être en colère
- 화를 내다montrer sa colère
-는다는/ㄴ다는 것이
Utilisé avec un verbe d'action lorsque le locuteur fait quelque chose de contraire à son intention initiale ou lorsqu'un résultat différent se produit.
Ceci est utilisé avec un verbe d'action lorsque le locuteur fait quelque chose de contraire à son intention initiale ou lorsqu'un résultat différent se produit.
Forme
| Verb stem ending | Combine with | Examples | |---|---|---| | Consonant | -는다는 것이 | 넣는다는, 받는다는 것이 | | ㄹ, vowel | -ㄴ다는 것이 | 판다는, 보낸다는 것이 |Exemples
커피에 설탕을 넣는다는 것이 소금을 넣었어요.
J'essayais de mettre du sucre dans mon café, mais j'ai mis du sel par erreur.
시청으로 가는 지하철을 탄다는 것이 다른 쪽으로 가는 지하철을 탔어요.
J'essayais de prendre le métro en direction de l'hôtel de ville, mais j'ai pris le métro dans la direction opposée.
친구에게 전화한다는 것이 깜빡 잊고 못 했어요.
J'avais prévu d'appeler mon ami, mais j'ai oublié et je n'ai pas pu le faire.
도와 드린다는 것이 일을 더 힘들게 만든 것 같아요.
J'essayais d'aider, mais j'ai l'impression d'avoir seulement aggravé les choses.
가: 소희야, 이게 누구 옷이니? A: Sohee, whose clothes are these? 나: 어머, 제 옷을 챙긴다는 것이 미나 옷을 가지고 왔나 봐요. B: Oh my. I was planning on bringing my clothes but brought Mina's clothes instead.
A: Sohee, à qui sont ces vêtements ? B: Oh mon Dieu. J'avais l'intention d'apporter mes vêtements, mais j'ai apporté ceux de Mina à la place.
가: 도와준다는 것이 일을 더 복잡하게 만든 것 같아요. A: I was only trying to help, but I think I ended up complicating matters. 나: 그런 말씀 마세요. 정말 큰 도움이 됐어요. B: Don't say that. You were a great help.
A: J'essayais seulement d'aider, mais je pense que j'ai fini par compliquer les choses. B: Ne dites pas ça. Vous avez été d'une grande aide.
Ceci ne peut pas être utilisé avec un verbe descriptif.
-고 말다
Utilisé avec un verbe d'action pour montrer que le locuteur a fait ce qu'il n'aurait pas dû faire ou quelque chose qu'il n'avait pas l'intention de faire.
Ceci est utilisé avec un verbe d'action pour montrer que le locuteur a fait ce qu'il n'aurait pas dû faire ou quelque chose qu'il n'avait pas l'intention de faire.
Exemples
화가 나도 참아야 하는데 그만 화를 내고 말았어요.
J'aurais dû garder ma colère, mais j'ai fini par me mettre en colère.
정희 씨는 너무 졸려서 씻지도 못하고 잠이 들고 말았어요.
Jeonghee était si fatiguée qu'elle s'est endormie sans même se laver.
민수 씨는 공항에 늦게 도착해서 비행기를 못 타고 말았어요.
Minsu est arrivé en retard à l'aéroport et n'a pas pu prendre l'avion.
의사가 최선을 다 했지만 환자는 죽고 말았어요.
Le médecin a fait de son mieux, mais le patient est décédé.
가: 노라 씨가 왜 저렇게 화가 났어요? A: Why is Nora so angry? 나: 제가 친구들과 이야기하다가 실수로 노라 씨의 비밀을 말하고 말았어요. B: I was talking with my friends and happened to share Nora's secret.
A: Pourquoi Nora est-elle si en colère ? B: Je parlais avec mes amis et j'ai accidentellement révélé le secret de Nora.
가: 아까 왜 시험 시간에 늦었어요? A: Why were you late to the test earlier? 나: 어제 너무 늦게 자서 아침에 늦잠을 자고 말았어요. B: I slept late last night and overslept this morning.
A: Pourquoi étiez-vous en retard à l'examen tout à l'heure ? B: J'ai dormi tard hier soir et je me suis endormi ce matin.
Ceci ne peut pas être utilisé avec un verbe descriptif.
Section 2
레나 씨를 놀렸다는 것이
J'ai en fait taquiné Lena
Dialogue
후엉: 노라, 무슨 일 있었어? 노라: 레나 씨가 나한테 너무 화가 났어. 내가 레나 씨를 놀렸다는 것이 그만 장난이었거든. 후엉: 미안하다고 했어?
Huong: Nora, qu'est-ce qui s'est passé ? Nora: Lena est très en colère contre moi. J'ai en fait taquiné Lena, mais ce n'était qu'une blague. Huong: Tu t'es excusée ?
Vocabulaire
Se connecter pour réviser- 장난blague
- 진심sincérité
- 걸다parler
- 놀리다taquiner
- 사과하다s'excuser
- 상하다être offensé
- 알아주다comprendre l'intention de quelqu'un
- 까먹다oublier
- 깜박하다oublier
- 사이좋다avoir une bonne relation
- 어기다rompre (une promesse)
- 오해하다mal comprendre
- 착각하다se tromper
- 풀다résoudre
- 풀리다être résolu
- 화해하다faire la paix
-거든요
Utilisé avec un verbe d'action ou descriptif pour développer le raisonnement ou les pensées du locuteur sur ce qu'il a mentionné précédemment ou en réponse à une question posée par l'autre partie.
Ceci est utilisé avec un verbe d'action ou descriptif pour développer le raisonnement ou les pensées du locuteur sur ce qu'il a mentionné précédemment ou en réponse à une question posée par l'autre partie.
Exemples
누리 씨는 학교에서 인기가 많아요. 노래를 아주 잘하거든요.
Nuri est très populaire à l'école parce qu'elle chante très bien.
저는 보통 대한 마트에서 쇼핑을 해요. 물건 값이 싸거든요.
Je fais généralement mes courses au Daehan Mart parce que les produits y sont moins chers.
오늘은 정말 쉬고 싶어요. 몸살감기가 심하거든요.
Je veux vraiment me reposer aujourd'hui parce que j'ai un terrible rhume et des courbatures.
이번 주말에는 못 만나요. 친구들과 놀이공원에 가기로 했거든요.
Je ne peux pas me rencontrer ce week-end parce que j'ai prévu d'aller au parc d'attractions avec mes amis.
가: 케빈 씨, 무슨 일이 있어요? A: Is something the matter, Kevin? 나: 여자 친구가 화가 많이 났어요. 제가 약속을 어겼거든요. B: My girlfriend is really mad because I broke a promise.
A: Kevin, qu'est-ce qui ne va pas ? B: Ma petite amie est très en colère parce que j'ai rompu une promesse.
가: 미선 씨, 오늘 아주 피곤해 보여요. 어디 아파요? A: Miseon, you look so tired today. Are you feeling unwell? 나: 어제 2시간밖에 못 잤거든요. 빨리 집에 가서 쉬고 싶어요. B: It's because I only slept two hours last night. I want to quickly go home and get some rest.
A: Miseon, tu as l'air très fatiguée aujourd'hui. Tu es malade ? B: C'est parce que je n'ai dormi que deux heures la nuit dernière. Je veux rentrer vite chez moi et me reposer.
-을까/ㄹ까 봐
Utilisé avec un verbe d'action ou descriptif pour exprimer l'inquiétude du locuteur quant à la possibilité que la situation ou l'événement mentionné dans la première clause se produise réellement.
Ceci est utilisé avec un verbe d'action ou descriptif pour exprimer l'inquiétude du locuteur quant à la possibilité que la situation ou l'événement mentionné dans la première clause se produise réellement.
Exemples
비가 올까 봐 우산을 가지고 왔어요.
J'ai apporté un parapluie au cas où il pleuvrait.
지각할까 봐 택시를 타고 왔어요.
J'avais peur d'être en retard, alors j'ai pris un taxi.
친구들이 놀릴까 봐 말하지 않았어요.
J'avais peur que mes amis ne se moquent de moi, alors je n'ai rien dit.
버스가 출발했을까 봐 걱정했어요.
J'étais inquiet que le bus ne parte.
가: 줄리 씨, 왜 이렇게 일찍 왔어요? A: Why did you come so early, Julie? 나: 길이 막힐까 봐 오늘은 집에서 일찍 출발했어요. B: I was afraid there would be traffic, so I left early from home today.
A: Julie, pourquoi es-tu venue si tôt ? B: J'avais peur qu'il y ait des embouteillages, alors je suis partie tôt de chez moi aujourd'hui.
가: 은하 씨, 왜 그렇게 천천히 걸어가세요? A: Eunha, why are you walking so slowly? 나: 넘어질까 봐 조심하는 거예요. B: I'm afraid I might fall, so I'm being careful.
A: Eunha, pourquoi marchez-vous si lentement ? B: J'ai peur de tomber, alors je fais attention.
Ceci est suivi d'une expression d'inquiétude ou d'actions entreprises en raison de cette inquiétude.