gongbulab
Leçons
Niveau 3 · 10

실수와 사과

Erreurs et excuses

Section 1

하늘 씨에게 보낸다는 것이

J'ai fini par l'envoyer à Haneul

Dialogue

료코: 어떡해? 친구한테 문자 메시지를 보낸다는 것이 하늘 씨한테 보내고 말았어. 안나: 뭐라고 보냈는데? 료코: 하늘 씨를 좋아하는 것 같다고 보냈는데 하늘 씨가 내 마음을 알게 돼서 너무 창피해. 안나: 창피해하지 말고 그냥 가서 고백해 봐. 하늘 씨도 어느 정도는 알고 있었을 거야. 료코: 그럴까? 아무튼 내 속마음을 감추려고 했는데 표정에 다 나타났을 거야.

Ryoko: Qu'est-ce que je dois faire ? J'essayais d'envoyer un SMS à mon ami, mais je l'ai envoyé à Haneul à la place. Anna: Qu'est-ce que tu as envoyé ? Ryoko: J'ai écrit que je pensais aimer Haneul, et je suis tellement gênée que Haneul ait découvert ce que je ressentais. Anna: Ne sois pas gênée. Va juste lui avouer. Haneul savait probablement déjà dans une certaine mesure. Ryoko: Tu penses ? Quoi qu'il en soit, j'essayais de cacher mes sentiments, mais ils ont dû transparaître sur mon visage.

  • 속마음sentiments intérieurs
  • 표정expression
  • 감추다cacher
  • 나타나다révéler
  • 들키다être découvert
  • 부끄러워하다être gêné
  • 그만par erreur
  • 하긴en fait
  • 겁을 내다avoir peur
  • 겁이 나다avoir peur
  • 나타내다montrer
  • 시간이 나다avoir du temps
  • 혼을 내다gronder
  • 혼이 나다être grondé
  • 화가 나다être en colère
  • 화를 내다montrer sa colère

-는다는/ㄴ다는 것이

Utilisé avec un verbe d'action lorsque le locuteur fait quelque chose de contraire à son intention initiale ou lorsqu'un résultat différent se produit.

Ceci est utilisé avec un verbe d'action lorsque le locuteur fait quelque chose de contraire à son intention initiale ou lorsqu'un résultat différent se produit.

Forme

| Verb stem ending | Combine with | Examples | |---|---|---| | Consonant | -는다는 것이 | 넣는다는, 받는다는 것이 | | ㄹ, vowel | -ㄴ다는 것이 | 판다는, 보낸다는 것이 |

Exemples

  • 커피에 설탕을 넣는다는 것이 소금을 넣었어요.

    J'essayais de mettre du sucre dans mon café, mais j'ai mis du sel par erreur.

  • 시청으로 가는 지하철을 탄다는 것이 다른 쪽으로 가는 지하철을 탔어요.

    J'essayais de prendre le métro en direction de l'hôtel de ville, mais j'ai pris le métro dans la direction opposée.

  • 친구에게 전화한다는 것이 깜빡 잊고 못 했어요.

    J'avais prévu d'appeler mon ami, mais j'ai oublié et je n'ai pas pu le faire.

  • 도와 드린다는 것이 일을 더 힘들게 만든 것 같아요.

    J'essayais d'aider, mais j'ai l'impression d'avoir seulement aggravé les choses.

  • 가: 소희야, 이게 누구 옷이니? A: Sohee, whose clothes are these? 나: 어머, 제 옷을 챙긴다는 것이 미나 옷을 가지고 왔나 봐요. B: Oh my. I was planning on bringing my clothes but brought Mina's clothes instead.

    A: Sohee, à qui sont ces vêtements ? B: Oh mon Dieu. J'avais l'intention d'apporter mes vêtements, mais j'ai apporté ceux de Mina à la place.

  • 가: 도와준다는 것이 일을 더 복잡하게 만든 것 같아요. A: I was only trying to help, but I think I ended up complicating matters. 나: 그런 말씀 마세요. 정말 큰 도움이 됐어요. B: Don't say that. You were a great help.

    A: J'essayais seulement d'aider, mais je pense que j'ai fini par compliquer les choses. B: Ne dites pas ça. Vous avez été d'une grande aide.

Ceci ne peut pas être utilisé avec un verbe descriptif.

-고 말다

Utilisé avec un verbe d'action pour montrer que le locuteur a fait ce qu'il n'aurait pas dû faire ou quelque chose qu'il n'avait pas l'intention de faire.

Ceci est utilisé avec un verbe d'action pour montrer que le locuteur a fait ce qu'il n'aurait pas dû faire ou quelque chose qu'il n'avait pas l'intention de faire.

Exemples

  • 화가 나도 참아야 하는데 그만 화를 내고 말았어요.

    J'aurais dû garder ma colère, mais j'ai fini par me mettre en colère.

  • 정희 씨는 너무 졸려서 씻지도 못하고 잠이 들고 말았어요.

    Jeonghee était si fatiguée qu'elle s'est endormie sans même se laver.

  • 민수 씨는 공항에 늦게 도착해서 비행기를 못 타고 말았어요.

    Minsu est arrivé en retard à l'aéroport et n'a pas pu prendre l'avion.

  • 의사가 최선을 다 했지만 환자는 죽고 말았어요.

    Le médecin a fait de son mieux, mais le patient est décédé.

  • 가: 노라 씨가 왜 저렇게 화가 났어요? A: Why is Nora so angry? 나: 제가 친구들과 이야기하다가 실수로 노라 씨의 비밀을 말하고 말았어요. B: I was talking with my friends and happened to share Nora's secret.

    A: Pourquoi Nora est-elle si en colère ? B: Je parlais avec mes amis et j'ai accidentellement révélé le secret de Nora.

  • 가: 아까 왜 시험 시간에 늦었어요? A: Why were you late to the test earlier? 나: 어제 너무 늦게 자서 아침에 늦잠을 자고 말았어요. B: I slept late last night and overslept this morning.

    A: Pourquoi étiez-vous en retard à l'examen tout à l'heure ? B: J'ai dormi tard hier soir et je me suis endormi ce matin.

Ceci ne peut pas être utilisé avec un verbe descriptif.


Section 2

레나 씨를 놀렸다는 것이

J'ai en fait taquiné Lena

Dialogue

후엉: 노라, 무슨 일 있었어? 노라: 레나 씨가 나한테 너무 화가 났어. 내가 레나 씨를 놀렸다는 것이 그만 장난이었거든. 후엉: 미안하다고 했어?

Huong: Nora, qu'est-ce qui s'est passé ? Nora: Lena est très en colère contre moi. J'ai en fait taquiné Lena, mais ce n'était qu'une blague. Huong: Tu t'es excusée ?

  • 장난blague
  • 진심sincérité
  • 걸다parler
  • 놀리다taquiner
  • 사과하다s'excuser
  • 상하다être offensé
  • 알아주다comprendre l'intention de quelqu'un
  • 까먹다oublier
  • 깜박하다oublier
  • 사이좋다avoir une bonne relation
  • 어기다rompre (une promesse)
  • 오해하다mal comprendre
  • 착각하다se tromper
  • 풀다résoudre
  • 풀리다être résolu
  • 화해하다faire la paix

-거든요

Utilisé avec un verbe d'action ou descriptif pour développer le raisonnement ou les pensées du locuteur sur ce qu'il a mentionné précédemment ou en réponse à une question posée par l'autre partie.

Ceci est utilisé avec un verbe d'action ou descriptif pour développer le raisonnement ou les pensées du locuteur sur ce qu'il a mentionné précédemment ou en réponse à une question posée par l'autre partie.

Exemples

  • 누리 씨는 학교에서 인기가 많아요. 노래를 아주 잘하거든요.

    Nuri est très populaire à l'école parce qu'elle chante très bien.

  • 저는 보통 대한 마트에서 쇼핑을 해요. 물건 값이 싸거든요.

    Je fais généralement mes courses au Daehan Mart parce que les produits y sont moins chers.

  • 오늘은 정말 쉬고 싶어요. 몸살감기가 심하거든요.

    Je veux vraiment me reposer aujourd'hui parce que j'ai un terrible rhume et des courbatures.

  • 이번 주말에는 못 만나요. 친구들과 놀이공원에 가기로 했거든요.

    Je ne peux pas me rencontrer ce week-end parce que j'ai prévu d'aller au parc d'attractions avec mes amis.

  • 가: 케빈 씨, 무슨 일이 있어요? A: Is something the matter, Kevin? 나: 여자 친구가 화가 많이 났어요. 제가 약속을 어겼거든요. B: My girlfriend is really mad because I broke a promise.

    A: Kevin, qu'est-ce qui ne va pas ? B: Ma petite amie est très en colère parce que j'ai rompu une promesse.

  • 가: 미선 씨, 오늘 아주 피곤해 보여요. 어디 아파요? A: Miseon, you look so tired today. Are you feeling unwell? 나: 어제 2시간밖에 못 잤거든요. 빨리 집에 가서 쉬고 싶어요. B: It's because I only slept two hours last night. I want to quickly go home and get some rest.

    A: Miseon, tu as l'air très fatiguée aujourd'hui. Tu es malade ? B: C'est parce que je n'ai dormi que deux heures la nuit dernière. Je veux rentrer vite chez moi et me reposer.

-을까/ㄹ까 봐

Utilisé avec un verbe d'action ou descriptif pour exprimer l'inquiétude du locuteur quant à la possibilité que la situation ou l'événement mentionné dans la première clause se produise réellement.

Ceci est utilisé avec un verbe d'action ou descriptif pour exprimer l'inquiétude du locuteur quant à la possibilité que la situation ou l'événement mentionné dans la première clause se produise réellement.

Exemples

  • 비가 올까 봐 우산을 가지고 왔어요.

    J'ai apporté un parapluie au cas où il pleuvrait.

  • 지각할까 봐 택시를 타고 왔어요.

    J'avais peur d'être en retard, alors j'ai pris un taxi.

  • 친구들이 놀릴까 봐 말하지 않았어요.

    J'avais peur que mes amis ne se moquent de moi, alors je n'ai rien dit.

  • 버스가 출발했을까 봐 걱정했어요.

    J'étais inquiet que le bus ne parte.

  • 가: 줄리 씨, 왜 이렇게 일찍 왔어요? A: Why did you come so early, Julie? 나: 길이 막힐까 봐 오늘은 집에서 일찍 출발했어요. B: I was afraid there would be traffic, so I left early from home today.

    A: Julie, pourquoi es-tu venue si tôt ? B: J'avais peur qu'il y ait des embouteillages, alors je suis partie tôt de chez moi aujourd'hui.

  • 가: 은하 씨, 왜 그렇게 천천히 걸어가세요? A: Eunha, why are you walking so slowly? 나: 넘어질까 봐 조심하는 거예요. B: I'm afraid I might fall, so I'm being careful.

    A: Eunha, pourquoi marchez-vous si lentement ? B: J'ai peur de tomber, alors je fais attention.

Ceci est suivi d'une expression d'inquiétude ou d'actions entreprises en raison de cette inquiétude.